
Tolmačenje
Kakovostno konferenčno tolmačenje
Storitve tolmačenja
So bistven košček v mozaiku mednarodnega uspeha podjetij, ustanov in zasebnikov.
Ali organizirate konferenco z mednarodno udeležbo in bi želeli najeti tolmača?
Ponujamo visokokakovostne in profesionalne storitve simultanega, konsekutivnega in šepetanega tolmačenja ob različnih priložnostih, kot so mednarodne
konference, tiskovne konference, protokolarni dogodki in poslovni sestanki.
Vrste tolmačenja
Simultano tolmačenje
Simultano tolmačenje poteka v zvočno izolirani kabini, kjer tolmač v realnem času tolmači govor v drug jezik, medtem ko govorec podaja besedilo.
Simultano tolmačenje se uporablja predvsem na konferencah, zborovanjih, skupščinah delničarjev in tiskovnih konferencah. Zaradi zahtevnosti in intenzitete se tolmača izmenjujeta vsakih 30 minut, zato sta v ekipi potrebna dva tolmača.
Konsekutivno tolmačenje
Konsekutivno tolmačenje je vrsta tolmačenja, kjer tolmač besedilo tolmači v sklopih po tem, ko govorec preneha govoriti. Tolmač posluša govorca, si dela zapiske in nato posreduje celotno vsebino v drug jezik.
Pri konsekutivnem tolmačenju ne potrebujemo konferenčne opreme, a je zato ta oblika tolmačenja časovno veliko bolj zamudna. Običajno se uporablja na poslovnih sestankih, protokolarnih dogodkih, delovnih kosilih, presojah in pri inšpekcijskih pregledih.
Šepetano tolmačenje
Šepetano tolmačenje (znano tudi pod imenom chuchotage) je vrsta simultanega tolmačenja brez opreme. Tolmač v tem primeru ni fizično ločen od poslušalca, temveč sedi ob njem in mu s šepetanjem v uho posreduje prevod.
Šepetano tolmačenje je idealna rešitev v primerih, ko večina udeležencev govori jezik konference, tolmačenje pa potrebujeta največ dva udeleženca.
Konferenčno tolmačenje
je najzahtevnejša oblika tolmačenja, ki poteka v konferenčnem okolju. Poznamo tri oblike konferenčnega tolmačenja: konsekutivno tolmačenje, simultano tolmačenje in šepetano tolmačenje. Imamo bogate izkušnje s področja tolmačenja ter dobro poznamo konferenčno terminologijo in poslovnik mednarodnih konferenc in sestankov.
V nadaljevanju si lahko preberete več o strokovnem profilu in storitvah.
Za ogled galerije kliknite tukaj.
Področja
Evropske politike in projekti, medicina, zdravstvo, socialni dialog, sindikati, trg dela, gospodarstvo, politika, nevladne organizacije, trajnostni razvoj, okolje, kmetijstvo, šport, izobraževanje, poklicno in strokovno izobraževanje, vladne ustanove in agencije, turizem, trženja, pravo, bančništvo.
Stranke
Že več kot deset let tolmačimo tako za gospodarske družbe, posameznike kot tudi mednarodne ustanove. Naročniki, s katerimi smo sodelovali, vključujejo evropske institucije, vlado in ministrstva Republike Slovenije, Uefo, Google, Toyoto, slovenske in evropske sindikate. Podrobnejši seznam ustanov in podjetij, ki so nam v preteklosti zaupali, najdete na tej povezavi.
Jezikovne kombinacije
Simultano, konsekutivno in šepetano tolmačenje iz angleščine, nemščine, hrvaščine in srbščine v slovenščino, iz slovenščine, nemščine, hrvaščina in srbščine v angleščino ter iz angleščine in slovenščine v hrvaščino. angleščina, nemščina, hrvaščina, srbščina ‹› slovenščina; nemščina, hrvaščina, srbščina ‹› angleščina; slovenščina ‹› hrvaščina
Če potrebujete kakovostno konferenčno tolmačenje, pomoč pri sestavi tolmaških ekip ali nasvet o konferenčni opremi, pišite na
romana.mlacak@interpret.si ali pokličite na 031 859 157.