Dopusti so mimo, v delovno jesen vstopamo spočiti in sveži, z nabrušenimi in tekočimi jeziki ter vedno pravimi besedami. Pokukajte na našo Facebook stran in poglejte, s čim se ukvarjamo.

Navodila za organizatorje konferenc in govorce
 

Interpret ima bogate izkušnje v medkulturni komunikaciji, zato želimo udeležencem večjezičnih srečanj pomagati, da učinkovito posredujejo svoje sporočilo in pri svojem delu s tolmači dosežejo najboljše rezultate. Naši tolmači vam bodo omogočili nemoten potek srečanj, kjer bo komunikacija potekala, kot da bi vsi govorili isti jezik. Naslednja navodila smo pripravili, da bi vam zagotovili največjo možno kakovost komunikacije in tolmačenja.


Navodila za organizatorje



Pri načrtovanju dogodka razmislite o tolmačenju.

Vodji ekipe tolmačenja pravočasno posredujte vso gradivo za konferenco (vabilo, dnevni red, seznam udeležencev, izvode govorov, prispevkov, predstavitev, transkripcije video posnetkov, glosarje), s čimer se bodo tolmači ustrezno pripravili na obravnavano tematiko. Imenujte kontaktno osebo za terminologijo in zagotovite, da se pred konferenco po potrebi organizira sestanek s tolmači, tako da se razjasnijo sporna terminološka vprašanja.

Jezike je treba določiti že pred konferenco, da se lahko sestavi ekipa tolmačev z ustrezno jezikovno kombinacijo.

Vse udeležence je treba opozoriti, da morajo uporabljati mikrofone, saj je simultano tolmačenje možno le z uporabo mikrofona.

Zagotovite, da so kabine postavljene tako, da lahko tolmači vidijo govorniški oder in projekcijsko platno.


Navodila za govorce

 

  • Po možnosti govorite v maternem jeziku.
  • Govorite s primerno hitrostjo.
  • Podajanje govora je ustreznejše od hitrega branja, ki mu težko sledijo tako poslušalci kot tudi tolmači.
  • Citirajte sklice na dokumente.
  • Številke jasno preberite.
  • Razložite redko uporabljene kratice.
  • Če govor berete, zagotovite, da imajo tolmači besedilo.
  • Pogovorite se s svojimi tolmači.
     

Nazaj

© 2006 Interpret, Produkcija: Econs d.o.o.