|
|
FAQ -
translation
FAQ -
interpreting
TRANSLATION
- Which are specialised
translations?
Specialised translations are translations of texts aimed at professional
readers within a specific field or containing technical terms that
require expertise in the subject matter.
- What is proofreading of the
translation?
Proofreading is the task of comparing a translation with the
original text, and ensuring that there are no spelling mistakes,
grammatical errors, misunderstandings, omissions or ambiguities in the
translation. A proof-reader will also consider the style and vocabulary
of the translation, and may make constructive suggestions to improve the
syntax and clarity of the text. S/he will verify tables, figures,
numbers, names, abbreviations, spacing, punctuation, metric conversions
etc.
- How do you work out the price of
proofreading?
We charge from 15% to 50% of the translation price, depending of
the complexity and delivery date of a translation.
-
What are supplementary urgency rates?
Supplementary urgency rates are added to the translation price
and total from 50% to 100% of the price, depending on he overtime
requirements of our translators.
- How quickly can you complete my
translation?
We will do whatever we can to meet even the tightest of deadlines,
and we can talk you through the options for the quickest delivery time.
Ideally, we recommend that you allow one working day per five pages for
translation. Once we have seen your text, we can very rapidly give you a
precise delivery date and time as well as an exact cost.
-
Will you follow my layout?
We will follow any straightforward layout, such as bold, italics
and underlining free of charge. If you can supply the original text in a
file such as Word, Excel, PowerPoint etc., we can overtype the text,
which means the translation can be completed in exactly the same format.
If the layout is more complicated, for example, if it contains a large
number of tables or graphs or if you need the text to be typeset, we can
also help – please ask us for a quotation. You should be aware that
translations usually take up more space than the original text.
- How will you deliver my translation?
We can e-mail, fax or post your translation to you in most formats. We
can supply translations as word files, EPS files, PDF files, and other
formats, depending on your requirements.
On the top of the
page
INTERPRETING -
What is interpreting?
Interpreting is the conversion of verbal communication from one language
to another. An interpreter will liaise, via oral translation, between
two or more parties who speak different languages. As well as
translating the words, professional interpreters transfer the real
meaning and feeling of what is being said.
- Why might I need an interpreter?
You may wish to convey an accurate verbal message in any situation, from
a face-to-face meeting to a large gathering such as a product launch.
Interpreters work at conferences, exhibitions, site visits, meetings,
court hearings, and briefings – even by telephone.
- What type of interpreter do I need?
Your decision will depend on the situation.
• consecutive interpreting
• simultaneous/booth interpreting
• whispered interpreting
• ad hoc/informal/liaison interpreting
• community interpreting
- What is community interpreting?
This is interpreting in a mainly informal setting – perhaps at an
exhibition stand, a friendly meeting, or a social function. This type of
interpreting is usually on a one-to-one basis and is only suited to very
small groups of people. We regularly provide ad hoc interpreters for
meetings, negotiations, training, factory visits, tourist visits,
interviews, social services meetings, police interviews, customs
interviews and trade exhibitions. We also offer community interpreting,
which is carried out in police stations, customs offices, hospitals.
- What is consecutive interpreting?
Consecutive interpreting is when the interpreter translates or
summarises (usually in sections) after each of the speakers'
contributions to a conversation. It is appropriate for one-to-one and
small informal group interpreting and requires no specialised equipment.
It is a relatively slow process, since all contributions to the
conversation are repeated in real time. This is common for more informal
situations - small business meetings, committees and small conferences.
-
What is whispered
interpreting?
Whispered interpreting can be used if a few people in a small group do
not understand a speaker, and the interpreter literally whispers the
interpretation.
-
What is simultaneous
interpreting?
This is the most specialised type of interpreting. Specially qualified
interpreters operate in teams of two, working in rotation. They work in
soundproof booths, listening to the speaker through headphones and
delivering a simultaneous oral translation to the audience in another
language.
This type of interpreting is ideal for multilingual conferences.
Specialist equipment, such as booths, headphones and microphones is
required, and Interpret can provide this, along with an experienced
technician to be on-site throughout the event. You will need to have
such information as the dates and duration of the conference, and the
number of speakers and delegates..
-
Do you have interpreters
who will work in the evenings?
A standard working day for an interpreter is from 9am to 5pm Monday to
Friday, with a reasonable lunch break, but if you require an interpreter
to stay on for an evening to help at a social function, or to be
available over a weekend, this can be arranged at an agreed overtime
rate.
-
How do you charge for
interpreting?
We charge a daily rate for interpreting, and this varies depending on
the language and type of interpreting you require. We also require the
client to pay for any incidental expenses, such as the interpreter’s
travel, meals and accommodation, if necessary, during the assignment.
Please note that if an interpreter and/or equipment is booked, and the
assignment is subsequently cancelled, for whatever reason, we do have to
charge a cancellation fee because our interpreters and suppliers will
have turned down other work in order to be available for your assignment.
On the top of the page |
 |